Filosofie, Vertalen

Tractatus verschenen!

Daar is ‘ie dan: Ludwig Wittgensteins filosofische klassieker, 100 jaar nadat hij voor het eerst in boekvorm is verschenen. Het is een prachtige, zeer complete uitgave geworden. Met een uitstekende inleiding van Wittgenstein-expert Martin Stokhof, met de originele tekst parallel aan onze vertaling en met een korte verantwoording, glossarium en index door co-vertaler Jan Sietsma en mijzelf. En dat allemaal wonderschoon vormgegeven door Atelier Carvalho Bernau. Vanaf heden verkrijgbaar in je lokale boekhandel!

Voor de website van Athenaeum Boekhandels schreef ik samen met Jan Sietsma een toelichting op het boek en het vertaalproces. Filosofie Magazine wijdt in januari een speciaal themanummer aan Wittgenstein, met daarin o.a. een eerste recensie van onze vertaling…

Vertalen

Crossing Border

Dit jaar doe ik mee aan The Chronicles op Crossing Border! The Chronicles is een programma met zes jonge auteurs en zes jonge vertalers. De auteurs schrijven elke dag een kort verhaal over het festival, de vertalers vertalen dat verhaal nog dezelfde dag.

Ik zal tijdens het festival de bijdragen van Olivia Wenzel vertalen. Wenzel (Weimar, 1985) schrijft romans en toneelstukken waarin ze kritisch reflecteert op thema’s als afkomst, vrijheid en identiteit. Haar debuutroman 1000 Serpentinen Angst (1000 kronkelwegen angst) werd vorig jaar genomineerd voor de Deutscher Buchpreis.

Crossing Border vindt plaats van 3 tot 6 november in Den Haag. Op zaterdagavond is er een live-programma met alle deelnemers aan The Chronicles. Na het festival mag ik samen met de andere vertalers deelnemen aan de Vertalersfabriek, waar ik een week lang onder begeleiding van een mentor zal werken aan de vertaling van een langere tekst, eveneens van Olivia Wenzel.